Чешско-русский толковый словарь к трилогии М. Пуймановой

Первым из двуязычных толково-переводных словарей языка писателя, которые начали создаваться в МСК по инициативе Б. А. Ларина, стал «Чешско-русский толковый словарь к трилогии М. Пуймановой» («Люди на перепутье», «Игра с огнем», «Жизнь против смерти»).

По своим принципам и задачам он тесно примыкает к Словарю М. Горького. В словаре ярко отражены история довоенного и военного периодов Чехословакии.

Работа над словарем велась под руководством проф. Г.А. Лилич.

Отметим также прямое участие чешских специалистов в работе над словарем к произведениям М. Пуймановой. В июне 1963 г. с работой словаря ознакомился известный чехословацкий лексикограф профессор Л. В. Копецкий, принявший участие в одном из заседаний Словаря под руководством Б. А. Ларина. В 1963 г. в течение месяца активно участвовала в составлении словарных статей чешская ученица Б. А. Ларина Н. Перглова (Карлов университет в Праге). В 1964 г. с работой Пуймановского словаря подробно ознакомился директор Института чешского языка АН ЧССР академик Б. Гавранек, оставивший письменные замечания по поводу отдельных проблем. В 1965 г., по его предложению, в «Пуймановском словаре» в течение трех недель работала сотрудница Института чешского языка Ф. Гавлова. В последующие годы в той или иной мере участвовали в работе над словарем чешские лингвисты П. Адамец, В. Блажек, С. Бекова, Й. Райнох и др.

См. также статьи-отклики на словарь к произведениям М. Пуиймановой:

  • B. Rulikova, Příspěvky о čеsкěm jazyce ve slovníku leningradske univerzity;    Naše reč, No 1, 1964;
  • P. Аdamec, J. Vylek, Nékolók orientačních údaju o sovetské jazykovděné bohemistice; Československo-sovětské vztahy, s. 161–164, I. Universita Karlova      Praha, 1972.

 

Г.А. Лилич. Чешско-русский словарь к трилогии М. Пуймановой // Из истории слов и словарей. Л., 1962